Conventions =========== Examples -------- When we provide examples in an article we need to use the format below. Put the reference on its own line and then use a table that shows these four components: * the source text (Greek, Hebrew, or Aramaic) * the SBL style transliteration * the literal/interlinear translation * the smooth translation See the following example: Scripture Reference +----------------------+ |Hebrew/Greek/Aramaic | +----------------------+ |transliteration | +----------------------+ |literal translation | +----------------------+ |smooth translation | +----------------------+ See the `Open Siddur transliteration page `_ for help with Hebrew transliterations. You may also find the http://transliterate.com/ site helpful for both Hebrew and Greek translations. Where possible, use the ULB for the smooth translation field. Spelling -------- * Shewa/sheva/shwa/shva should be spelled "shewa" * Use the full name of various terms instead of abbreviations (e.g. write "infinitive construct" rather than "inf. cs.") Structural ---------- * Do not duplicate the glossary entry in the article entry * For the UHG and UAG, paradigms/charts should go in a folder named after what the chart displays. For example, a chart of the demonstrative pronouns could go in `content/chart_demonstrative_pronouns/01.md`. For the UGG, at least initially, paradigms/charts will be placed in the content/paradigms folder with the name of the paradigm/chart that is displayed. Typographical ------------- * Wherever possible, use the actual Hebrew, Aramaic, and Greek letters (whether vowels or consonants). If needed, you may put the name of the letter in parenthesis afterward. * Wherever possible, include vowels in Hebrew examples that are shown. Use the 3ms form of verbs to refer to the root or head entry of the verb. Encoding -------- * If you are using the web editor then you don't have to worry about font encoding, the editor will automatically make it unicode. * If you are writing locally then you **must ensure that you are using unicode**. * The font doesn't matter at this point as display will be taken care of in the rendered output formats (PDF, translationCore, etc.). Bible References ---------------- Since we are writing especially for translators, we'll use the `USFM book codes `_ for references. As an example, use "GEN 3:10" as the reference for Genesis 3:10. Use the standard English versification system (which is from the KJV) for referring to Scripture. If there is a variance with the original language versification system, provide that reference in parenthensis. For example, "MIC 5:1 (MIC 4:14 in Hebrew)".